“Воно й для інших приклад гожий”. Золотые слова.

30.08.2012


Это цитата сообщения Lazu_Ritt Оригинальное сообщениеОтСэрятина - Я ничего не имею против украинского языка, но неужели на Украине найдется хоть один человек, который не поймет Пушкина по-русски?! Ну зачем так глумиться над классиком? :))) "Яке лукавство двоязике"...

Я Вас кохав...))))) Или А.С.Пушкин в переводе на украинский)

Даже не знаю,смеяться или плакать XDDD Дорогие друзья-украинцы,реально используются в школах эти переводы? *задумчиво чешет затылок*

*Я Вас любил...*

"Я вас кохав...
Перекладач: М.Чернявський
Джерело: З книги: Чорна О.В. Зарубіжна література: Хрестоматія. 9 клас.— Харків: Торсінг, 2003.

Я вас кохав; в душі моїй ще, може,
Кохання пал і досі не погас,
Та хай воно вас більше не тривоже, —
Не хочу я нічим журити вас.
Я вас кохав мовчазно й безнадійно,
Боявся вас і потай ревнував;
Я вас кохав так ніжно і так мрійно,
Як дай вам Бог, щоб інший вас кохав!"

Евгений Онегин, "Мой дядя самых честных правил..."

«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг,
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять,
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!»

А это из "Бахчисарайского фонтана",знакомство читателя с Заремой)))Меня порадовало.

"Стократ блаженний той, Заремо,
Хто в чарах ніжного півсну
Голубить в затишку гарему
Тебе, троянду запашну!

Співають. Де ж ти, о Заремо,
Зоря кохання, цвіт гарему?
Бліда, ой леле, і сумна,
Похвал не слухає вона.
Як пальма, зігнута грозою,
Вона поникла головою,
В журбі не зводячи очей:
Зарему розлюбив Гірей."

Особенно понравилось - "голубить в затишку"))) Запомню выражение.
А если серьезно,зачем их переводить? Язык автора теряется,хочешь,не хочешь. А вроде бы на Украине русский еще знают.