СКАНДА УПАНИШАДА (Шива и Вишну)

30.08.2012


СКАНДА УПАНИШАДА

Кришна -Яджурведа

Перевод: С.С. Федорова

[Сканда сказал:]

1. По Твоей милости, о Великий Бог, я вечен. Я - массив знаний, и я - [сам] Шива; что может быть выше этого?

2. По причине ослабления ума то, что не является присущим истинной природе, кажется таковым. При устранении ума [сам Господь] Хари пребывает в сознании.
3. Я - нерождённый, пребывающий в осознанности; что может быть выше этого? Отличное [от Сознания] - инертно, оно исчезает подобно сну.

4. Тот, кто видит Сознание в инертных объектах - вечен, он - [образ] истинного знания. Он - Великий Бог (т. е. Шива), он же - великий Хари (Вишну).

5. Он - Свет светов, Он - Высший Владыка, Он же - Высший Брахман. Несомненно, Тот Брахман есть я.

6. Живая душа (джива) - это Шива, и Шива - это живая душа. Живая душа [по своей природе] - это всецело Шива. [Это подобно тому, как] зерно риса может быть заключено в шелуху, а может быть от неё свободно.

7. [Когда сознание] таким образом связано - это живая душа, [когда же] карма разрушена - это Вечный Шива. Так, связанная путами - живая душа, свободный от пут - Вечный Шива. швш 8. [Поклонение] Шиве в образе Вишну, [поклонение] Вишну в образе Шивы! Сердце Шивы - Вишну, сердце Вишну - Шива.

9. Подобно тому как Вишну имеет природу Шивы, так и Шива имеет природу Вишну. Поскольку я не вижу между [ними различия], в моей жизни - счастье.

10. Так, нет различий между Шивой и Кешавой (Вишну). Тело именуется обителью Бога, живая же душа и есть Шива. Следует отбросить остатки незнания и почитать Его осознаванием "Он [есть] я".

11. Не делающее различий видение есть знание; ум, лишённый объектов (мыслей) - медитация. Омовение - это избавление от загрязнений разума, чистота - осознавание органов чувств.

12. Пусть [подвижник] пьёт нектар Брахмана, для поддержания же тела пусть собирает подаяние. И пусть он живёт, совершенно свободный от двойственности. Мудрый, следующий этим путём, достигает освобождения [при жизни].

13. Поклонение да будет благой высшей обители, процветанию и вечной жизни! По Твоей милости, о Нрисимха, Владыка богов, [они] осознают себя как Брахман, как имеющих природу Брахмы, Вишну и Шанкары, непостижимых умом, непроявленных, бесконечных, вечных и [тождественных] сущности Вед.

14. Ту высшую обитель Вишну, подобную небесному оку, всегда созерцают мудрецы.

15. Они, бодрствующие, восхваляют ту высшую обитель Вишну.
Это учение об освобождении, учение Вед.
Учение Вед - [в] этой упанишаде.

Такова "Сканда упанишада" Кришна -Яджурведы.

На санскрите (транскрипция):

Skanda Upanishad

Krishna-Yajur-Veda, Samanya Upanishad

|| Skanda Upanishad ||

|| skandopanishhat.h 51 ||
yatraasaMbhavataa.n yaati svaatiriktabhidaatatiH | |
sa.nvinmaatraM paraM brahma tatsvamaatra.n vijR^imbhate ||

AUM saha naavavatu | saha nau bhunaktu |
saha viirya.n karavaavahai |
tejasvi naavadhiitamastu maa vidvishhaavahai ||
AUM shaantiH shaantiH shaantiH ||

achyuto.asmi mahaadeva tava kaaruNyaleshataH |
vij~naanaghana evaasmi shivo.asmi kimataH param.h || 1||

na nija.n nijavadbhaati antaHkaraNajR^imbhaNaat.h |
antaHkaraNanaashena sa.nvinmaatrasthito hariH || 2||

sa.nvinmaatrasthitashchaahamajo.asmi kimataH param.h |
vyatirikta.n jaDa.n sarva.n svapnavachcha vinashyati || 3||

chijjaDaanaa.n tu yo drashhTaa so.achyuto j~naanavigrahaH |
sa eva hi mahaadevaH sa eva hi mahaahariH || 4||

sa eva hi jyotishhaa.n jyotiH sa eva parameshvaraH |
sa eva hi paraM brahma tadbrahmaaha.n na sa.nshayaH || 5||

jiivaH shivaH shivo jiivaH sa jiivaH kevalaH shivaH |
tushheNa baddho vriihiH syaattushhaabhaavena taNDulaH || 6||

evaM baddhastathaa jiivaH karmanaashe sadaashivaH |
paashabaddhastathaa jiivaH paashamuktaH sadaashivaH || 7||

shivaaya vishhNuruupaaya shivaruupaaya vishhNave |
shivasya hR^idaya.n vishhNuH vishhNoshcha hR^idaya.n shivaH || 8||

yathaa shivamayo vishhNureva.n vishhNumayaH shivaH |
yathaantara.n na pashyaami tathaa me svastiraayushhi || 9||

yathaantara.n na bhedaaH syuH shivakeshavayostathaa |
deho devaalayaH proktaH sa jiivaH kevalaH shivaH || 10||

tyajedaj~naananirmaalya.n so.ahaMbhaavena puujayet.h |
abhedadarshana.n j~naana.n dhyaana.n nirvishhayaM manaH |
snaanaM manomalatyaagaH shauchamindriyanigrahaH || 11||

brahmaamR^itaM pibedbhaikshyamaachareddeharakshaNe |
vasedekaantiko bhuutvaa chaikaante dvaitavarjite |
ityevamaachareddhiimaansa evaM muktimaapnuyaat.h || 12||

shriiparamadhaamne svasti chiraayushhyonnama iti |
viri~nchinaaraayaNasha~Nkaraatmaka.n nR^isi.nha devesha tava
prasaadataH |
achintyamavyaktamanantamavyaya.n vedaatmakaM brahma nija.n vijaanate || 13||

tadvishhNoH paramaM pada.n sadaa pashyanti suurayaH |
diviiva chakshuraatatam.h || 14||

tadvipraaso vipanyavo jaagR^ivaa.nsaH samindhate |
vishhNoryatparamaM padam.h |
ityetannirvaaNaanushaasanamiti vedaanushaasanamiti
vedaanushaasanamityupanishhat.h || 15||

|| iti kR^ishhNayajurvediiya skandopanishhatsamaaptaa ||