Из снежно-белых роз, из золота в лазури…

30.08.2012


Это цитата сообщения IRIS Оригинальное сообщение

Из снежно-белых звезд, из золота в лазури...
 




Для девственной земли, еще не знавшей зла,
Из снежно-белых звезд, из золота в лазури,
Творя сей бренный мир – ты чаши извлекла,
Готовые вместить поток грядущей бури,

И лавр божественный, венчающий чело
Гонимых душ, чья стать стыдлива и ранима,
И смятый шелк зари, алеющей светло
Под легкой и нагой стопою серафима,

И гиацинт, и мирт в саду твоем возрос,
И нежность женских тел – священная услада;
Жестокие шипы благоуханных роз,
Которыми нас в кровь разит Иродиада!


И лилии твои, рыданьем сметены,
Медлительно плывут над дышащим накатом
Морей, мечтая взмыть до плачущей луны,
За бледный край земли в дыму голубоватом!

Кадильницы зажжем, и в струны возгремим,
Твой благостный венец восславим неустанно!
Глаза твои блеснут свеченьем неземным,
И, взоры возведя, мы возгласим: осанна!

О Мать Пресветлая, спасительны твои
Две чаши – в них бальзам светлей воды проточной.
Смертельный сок цветов добавь – и напои
Поэта, что устал от жизни худосочной.

Стефан Малларме.
перевод - Евгений Туганов

автор фотографий - московская фотохудожница с ником Люлюка

Стихотворение в оригинале:

LES FLEURS

Des avalanches d'or du vieil azur, au jour
Premier et de la neige eternelle des astres
Jadis tu detachas les grands calices pour
La terre jeune encore et vierge de desastres,

Le glaieul fauve, avec les cygnes au col fin,
Et ce divin laurier des ames exilees
Vermeil comme le pur orteil du seraphin
Que rougit la pudeur des aurores foulees,

L'hyacinthe, le myrte a l'adorable eclair
Et, pareille a la chair de la femme, la rose
Cruelle, Herodiade en fleur du jardin clair,
Celle qu'un sang farouche et radieux arrose!

Et tu fis la blancheur sanglotante des lys
Qui roulant sur des mers de soupirs qu'elle effleure
A travers l'encens bleu des horizons palis
Monte reveusement vers la lune qui pleure!

Hosannah sur le cistre et dans les encensoirs,
Notre Dame, hosannah du jardin de nos limbes!
Et finisse l'echo par les celestes soirs,
Extase des regards, scintillement des nimbes!

O Mere qui creas en ton sein juste et fort,
Calices balancant la future fiole,
De grandes fleurs avec la balsamique Mort
Pour le poete las que la vie etiole.

Stéphane Mallarmé

фото -фотохудожницы из Москвы, с никоим Люлюка

музыка:Cindy Daniel - Le pont